China Connect Translations Corp

Chinese (Simplified / Traditional) <-> English Translation and Writing

About Me / Resume

Ying Peng, MD PhD

Villa Park (Greater Chicago Area), IL 60181 USA (Central Standard Time, GMT-06:00)

Experienced Chinese (Simplified / Traditional) <-> English Translator and Writer

Summary of Qualifications

  • Specialized medical / business translator and writer since 2006
  • Native speaker of Chinese with native skills in English (US residence since 2000)
  • Areas of specialization: medical, pharmaceutical, biotech, life sciences, patent, business (including legal contracts) and marketing
  • Main clients served: pharmaceutical companies, medical device / equipment companies, physicians, biomedical researchers, law firms (chemical / pharmaceutical patents), federal governmental agencies, industry leaders in banking and finance, manufacturing, heavy equipment, and advertising industries, etc.
  • Consistently produce thorough, quality work for translation agencies and clients, with a high level of attention to detail
  • High comfort level in adapting to new applications, technologies and areas of specialization
  • CAT tools: SDL Trados Studio 2014, Across 

Professional Experience

Chinese (Simplified / Traditional) <-> English Translator and Writer (2006 - Present)
  • Full-time translator and writer. Consistently produce thorough, quality translation of various technical and non-technical documents from Chinese to English and vice versa, with specialist subjects in medical, pharmaceutical, biotech, life sciences, chemical / pharmaceutical patent, business (including legal contracts), and marketing.
  • Types of medical documents I routinely work with  (the list is not exhaustive): clinical trial documentation, medical records / dossiers, pre-clinical / clinical study reports, informed consent, patient-reported outcome, investigator's brochure, pharmaceutical prescribing information, summaries of medicinal product characteristics, packet insert / labeling leaflet, scientific and medical articles / publications, regulatory submission (Clinical Overview & Summary, Protocol Synopsis, Safety Update Report, Non-clinical Safety Evaluation Report, etc.), user's manual of various medical equipment, manual for in-vitro diagnostic devices, chemical / pharmaceutical patents, etc.
  • Review specialized articles / papers written by physicians and biomedical researchers for publication or regulatory approval to ensure accuracy of terminology, consistency, and the use of concise, professional languages.
  • Trans-create newsletters, business and advertising materials of high-profile clients for authentic language usage and proper customs.

Business Partner of Double T & D (U.S.-Based Family Agribusiness) with an Annual Revenue of 8-10 Million (2004 - Present)

Adjunct Faculty / Instructor of Chinese Language, Culture and History in 2- and 4-year Colleges (Loyola University Chicago, etc.) in Greater Chicago Area (2006 - 2013)

  • Enable students to meet proficiency-oriented objectives through developing immersive materials, and devising targeted, remedial tools and evaluation methods.
  • U.S. Educational Testing Service (ETS) Certified faculty grader for College Board Chinese Advanced Placement exam since 2007.

Biomedical and Cancer Researcher (Sep. 2000 - Aug. 2006)

  • Conducted and led extensive research concerning bone development and cancer, as well as female reproductive health and tumors at University of Chicago and Northwestern University in IL, USA

Physician / Radiologist (Jul. 1996 - Jul. 2000)

  • Diagnosed and treated patients in all major clinical disciplines such as surgery, internal medicine, obstetrics and gynecology, and pediatrics at the First Clinical Hospital of Peking University, Beijing, China.
  • Successfully built a 20-person team of radiologists, neurologists and neurosurgeons to develop the first computed tomography angiography (CTA) model in China, led it through clinical trials, introduced it into clinical practice and improved planning of surgical procedures at the First Clinical Hospital of Peking University, Beijing, China.
  • In charge of producing accurate, timely medical imaging reports for more than 10,000 cancer patients in less than two years at Beijing Cancer Hospital, Beijing, China.


Doctor of Philosophy, Committee-on-Genetics in 2005
University of Chicago,
Chicago, IL, USA

Master of (Clinical) Medicine in 1998
Bachelor of (Clinical) Medicine (M.D. Equivalent) in 1996
Peking University School of Medicine, Beijing, China

Language Skills and Test Results

Native in Chinese with native skills in English (US Residence since 2000)

  • American Translators Association (ATA) Certified (English into Chinese)
  • US ALTA certified - ILR (Interagency Language Roundtable “Native” fluency for both Chinese and English.
  • Passed the US government Chinese translation tests in military, economy, and politics.
  • DLPT5 (US Department of Defense Language Proficiency Test 5) 3/3 for both Chinese Listening and Reading.
  • US Educational Testing Service (ETS) Certified faculty grader for College Board Chinese Advanced Placement exam since 2007.

American Medical Writers Association Certification for Essential Skills in (English) Medical Writing.

Professional Membership

American Translators Association. Voting Member:

  • Chinese Language Division
  • Medical Division
  • Language Technology Division
  • Science & Technology Division
  • Interpreter Division

American Medical Writers Association


  • Authored and published 15 papers on bone development and cancer in English clinical and scientific journals.
  • Authored and published 2 papers on computed tomography angiography (CTA) model and clinical trials in Chinese clinical and scientific journals.